Traduzione del testo

L'interprete simultaneo è molto bisognoso e si unisce, ma non l'apprendimento delle lingue. È imperativo che un candidato per questo comportamento debba essere facile in larga misura, non si tratta solo della predisposizione a rivelarsi in una lingua diversa.

L'interprete dovrebbe avere competenze di conciliazione appropriate. Certo, non è un avvocato e il suo lavoro consiste solo o fino a fornire conoscenze dalla stessa parte. Questa informazione non deve essere interpretata e non dovrebbe essere modificata in nessun caso. Ma in un momento in cui viene chiamata una discussione efficace, il ruolo del traduttore come donna che modifica le affermazioni delle donne in questione non può essere sopravvalutato. L'interprete deve decidere più volte nella propria posizione se spiegare esattamente cosa dice il suo cliente o concedersi di attenuare il discorso.

L'interprete simultaneo dovrebbe quindi essere una presenza estremamente liscia e rilassante di altri, una persona. In nessun caso dovrebbe essere iperattivo e ascoltare gli impulsi delle emozioni. E dovrebbe lavorare senza riserve e sviluppare decisioni.

La sua forma linguistica, ovviamente, ha un significato enorme, se non il più grande. Un interprete è l'attività più difficile di tutti gli altri traduttori, perché semplicemente non c'è una scadenza per controllare qualsiasi parola o frase, ad esempio una frase in un dizionario. La domanda sulla ripetizione è accettata come verde e nel successo delle discussioni o dei negoziati su larga scala può influenzare significativamente la qualità dell'accordo. Inoltre, una traduzione fluida consente di risparmiare tempo e questo, come sapete, nell'interesse è particolarmente importante.

Se stiamo pensando di intraprendere il percorso come interprete, dovremmo pensarci, oppure siamo nel mantenimento dello stress associato a questa attività e nella responsabilità che ne deriva. È un lavoro che ti consente sempre di citare buone persone, di girare il mondo e di sviluppare costantemente la tua vita personale. Di conseguenza, il traduttore deve costantemente imparare dall'argomento delle sue traduzioni - e un giorno può fare soldi per gli scrittori, e il giorno dopo hanno un inizio in un simposio tecnologico e medico. Tutto dipende solo dalla sua abilità e forza per acquisire rapidamente le risorse delle parole.

I traduttori simultanei più capaci sono in grado di guadagnare somme davvero grandi - il che dovrebbe essere un salario considerevole per un grande lavoro.